4TY RAZ WOKOŁO
( 4 TH TIME AROUND - muzyka i słowa: Bob Dylan - BLONDE ON BLONDE 1966
tłumaczenie: Andrzej
Orzechowski 04.04.2006
przekład poetycki: Sylwek
Szweda 05.04.2006
4Ty Raz Wokoło
– Sylwek w formacie mp3
( E A E
A H7 fis E A E A
E A E A )
E A E
A
Ona rzekła: "Słów
szkoda, bo to kłamstwa są.
E A E A E A
Wrzasnąłem wtedy, że nie !
E A E A
Wycisnęła grymas na twarzy
mej,
E
A E A
Zdołowała mnie.
H7
Gdy wyszedłem już prawie, to
pytanie:
fis
"Czy coś jeszcze
zostawiłeś kochanie".
E A E A E A E A
Wszyscy to co dostali, będą
oddać musieli dalej.
Tak okropnie się czułem,
nagle w dzwon jej zabiłem
I spytałem jak to się
zaczęło.
Ona bucik zapięła, żakiet
swój poprawiła
Mówiąc: "Nie bądź tak
miły".
Wcisnąłem ręce w kieszenie
I kciukami poczułem, że tam
jest
Ten ostatni kawałek gumy,
który grzecznie jej dałem.
Wyrzuciła mnie precz, wnet na
zewnątrz jak śmieć
Się ocknąłem.
Zapomniałbym koszuli,
wróciłem więc do niej,
Zapukałem tak stojąc przed
progiem.
Próbowałem zrozumieć tego sens
Ciebie na tym wózku.
Obrazu tego sens, kiedy cień
cię tak bardzo przycisnął.
Jej jamajski rum, gdy wróciła
Poprosiłem o trochę.
Powiedziała, że nie, że nie
dla mnie to jest,
Więc wynocha.
Rzekłem: "Wypluj tę gumę,
słowa twe nie są jasne,
Ona wtem, jak nie wrzaśnie !
Upadła na podłogę, przykryłem
ją kocem i chciałem jej zajrzeć w szuflady.
Pomyślałem chwilę, potem but
napełniłem
I przyniosłem go tobie.
Wzięłaś mnie do środka
kochając tak słodko,
Ależ było cudownie.
Nie brałem nigdy za wiele, by
się potem pozbierać
Nie pytałem o nic, nie pytaj
i ty teraz.
4 TH TIME AROUND
( Bob Dylan )
1.
When she said,
Kiedy ona powiedziała,
"Don't waste your words, they're just
lies,"
"Nie marnuj
słów, są tylko kłamstwami,"
I cried she was deaf.
Krzyknąłem, że jest głucha.
And she worked on my face until breaking my
eyes,
Skupiła się na
mej twarzy, wyczekała łez
Then said, "What else you got left ?"
Potem powiedziała: "Co jeszcze zostawiłeś ?"
It was then that I got up to
leave
Było to kiedy, chciałem wstać i
wyjść
But she said, "Don't
forget,
Ale ona powiedziała: "Nie zapomnij,
Everybody must give something back
Wszyscy muszą
oddaćcoś z powrotem
For something they get."
Bo kiedyś było im coś dane.”
2.
I stood there and hummed,
Stałem tam i podśpiewywałem sobie,
I tapped on her drum and asked her how come.
Zabębniłem w jej dzwon i zapytałem jak to się stało.
And she buttoned her boot,
A ona zapięła
swój but,
And straightened her suit,
I poprawiła garsonkę ,
Then she said, "Don't get cute."
Po czym powiedziała, " Nie bądź taki milutki."
So I forced my hands in my
pockets
Więc wcisnąłem ręce w kieszenie
And felt with my thumbs,
I wyczułem kciukami
And gallantly handed her
I delikatnie
wręczyłem jej
My very last piece of gum.
Mój ostatni kawałek gumy.
3.
She threw me outside,
Wyrzuciła mnie na zewnątrz,
I stood in the dirt where ev'ryone walked.
Stałem w brudzie, w którym wszyscy chodzili
And after finding I'd
I jak się
ocknąłem
Forgotten my shirt,
Zapomniałbym koszuli,
I went back and knocked.
Wróciłem i zapukałem.
I waited in the hallway, she
went to get it,
Czekałem w korytarzy, ona poszła po nią
And I tried to make sense
I próbowałem zrozumieć sens
Out of that picture of you in your wheelchair
Tego obrazu z
Tobą na twym wózku inwalidzkim
That leaned up against . . .
Który pochylił się i przycisnął...
4.
Her Jamaican rum
Jej Jamajski rum
And when she did come, I asked her for some.
I kiedy wróciła poprosiłem o trochę.
She said, "No, dear."
A ona powiedziała: "Nie kochanie."
I said, "Your words
aren't clear,
Powiedziałem, "Twe słowa nie są jasne,
You'd better spit out your gum."
Lepiej wypluj gumę."
She screamed till her face
got so red
Wrzeszczała aż twarz jej
zaczerwieniała,
Then she fell on the floor,
A potem upadła na podłogę,
And I covered her up and then
Okryłem ją po czym
Thought I'd go look through her drawer.
Pomyślałem, że pójdę popatrzeć do jej szuflady.
5.
And, when I was through
I kiedy w drodze
I filled up my shoe
Napełniłem but
And brought it to you.
I przyniosłem go tobie.
And you, you took me in,
A ty
zabrałaś mnie do środka,
You loved me then
Kochałaś mnie
potem
You didn't waste time.
Nie marnowałaś czasu.
And I, I never took much,
Ja nigdy nie brałem wiele,
I never asked for your crutch.
Nigdy nie pytałem o twą kulę
inwalidzką
Now don't ask for mine.
Teraz nie pytaj mnie o moją.
4 TH TIME AROUND
( Bob Dylan )
When she said,
"Don't waste your words, they're just lies,"
I cried she was deaf.
And she worked on my face until breaking my eyes,
Then said, "What else you got left?"
It was then that I got up to leave
But she said, "Don't forget,
Everybody must give something back
For something they get."
I stood there and hummed,
I tapped on her drum and asked her how come.
And she buttoned her boot,
And straightened her suit,
Then she said, "Don't get cute."
So I forced my hands in my pockets
And felt with my thumbs,
And gallantly handed her
My very last piece of gum.
She threw me outside,
I stood in the dirt where ev'ryone walked.
And after finding I'd
Forgotten my shirt,
I went back and knocked.
I waited in the hallway, she went to get it,
And I tried to make sense
Out of that picture of you in your wheelchair
That leaned up against . . .
Her Jamaican rum
And when she did come, I asked her for some.
She said, "No, dear."
I said, "Your words aren't clear,
You'd better spit out your gum."
She screamed till her face got so red
Then she fell on the floor,
And I covered her up and then
Thought I'd go look through her drawer.
And, when I was through
I filled up my shoe
And brought it to you.
And you, you took me in,
You loved me then
You didn't waste time.
And I, I never took much,
I never asked for your crutch.
Now don't ask for mine.
www.sylwek.efbud.com.pl