41. BOŻE NARODZENIE W
KAPELUSZU
STAREGO CZŁOWIEKA
( Christmas In The Old Man's Hat
- tradycyjna irlandzka kolęda
tłumaczenie: Andrzej Orzechowski 15.12.2005
przekład poetycki: Sylwek Szweda 15/16.12.2005 )
Boże
Narodzenie W Kapeluszu Starego Człowieka – Sylwek w formacie mp3
e D e G
D4 D e
Och moi drodzy posłuchajcie mnie w ten Narodzenia Boży dzień.
e D
e G
D4 D e
Czy Mikołaj roznosząc prezenty wie, że jeden więcej dostaje, drugi mniej.
G h
e A e G A h
Spójrz, Jenny Brown dostała lalkę, słodkości, misia i ubranka,
e D
e G D4 D e
Do tego jeszcze wiele innych rzeczy, także złote pierścionki dwa.
e G D e
Idzie Boże Narodzenie pachnie tłusta gęś,
D h e
Hej ! w kapelusz grosza wrzuć w ten świąteczny
dzień.
e G D
e
Niech ogień się rozpali, bo mroźny wiatr dmie,
D G h e
Nawet Święty Mikołaj z zimna trzęsie się.
e D e G D4
D e
Jest wielu takich jak Jenny Brown, że nigdy im nie jest dosyć,
e D e
G D4 D
e
A Piotruś na ulicy całkiem sam, w dziurawych butach ciągle chodzi.
G h e
A e G A h
Trzęsie się z zimna i jest głodny, wciąż przeganiany z kąta w kąt,
e D e G D4 D e
I na lizaka nawet nie ma drobnych, a ludzie życzą mu - wesołych świąt.
e D
e G D4 D e
Och ! teraz wiem czemu marszczysz brwi i dlaczego tak bardzo
się złościsz,
e D
e G
D4 D e
Gdy jedne dzieci w świetle lśnią, inne błądzą wtedy w ciemności.
G h
e A e
G A h
Lecz Mikołaj roznosi tylko prezenty i nie zawinił tutaj nic.
e D
e G D4 D e
Jenny Brown podzieli się, bo ma więcej, z tym Piotrkiem z dołu z ulicy.
BOŻE NARODZENIE W
KAPELUSZU
STAREGO CZŁOWIEKA
( Christmas In The Old Man's Hat
- tradycyjna irlandzka kolęda
tłumaczenie: Andrzej Orzechowski 15.12.2005
Och moi drodzy, w dzień wigilii ja muszę się żalić
Chciałbym wiedzieć, czy te pomyłki to znowu wina Mikołaja
Widzicie, jest mała Jenny Brown, która ma rzeczy bez liku
Lalki, słodycze, pluszaki, fatałaszki i złote
pierścionki.
Idzie Boże Narodzenie i tuczymy gęś
Hej, wrzuć grosz do kapelusza starego człowieka
Rozpal ogień, bo dmie zimny wiatr
Mikołaj przecież marznie.
Och, jak wielu i Jenny ma tak wiele, lecz wciąż nie ma dosyć
A mały Piotr z dołu ulicy nie ma nic z tych rzeczy
Marznie i czuje głód, spójrz na dziury w jego butach
Dla niego nie ma zabawek, ubrań ni słodyczy, żadnych prezentów
gwiazdkowych.
Och dziecko rozumiem Cię teraz, myślisz, że nie tak ma być
Życie pewnych dzieci to ciemność, kiedy inne błyszczą w świetle
Jednak winnym nie jest Mikołaj wyciągający swe pakunki
Jenny Brown po prostu się podzieli z Piotrem z tej ulicy.
CHRISTMAS
IN THE OLD MAN'S HAT
Oh Many
dear, on Christmas day again I must complain
I wonder is it Santa Claus who makes mistakes again.
You see there's little Jenny Brown who got so many things
Dolls and sweets and teddy bears and clothes and golden rings.
Christmas is coming and the goose is getting fat
Hey, put the penny in the old man's hat
Light up the fire, the wind is blowing cold
Santa Claus is getting cold.
Oh Many,
Jenny has so much, but still it's not enough
But little Peter down the road got none of all the stuff.
He's cold and hungry can't you see, there's holes in both his shoes
No toys for him, no clothes and sweets and no Christmasgoods.
Oh child,
I understand you now, you think this is not right
Some children live all in the dark, while others on
the light.
But Santa Claus is not to blame, while pouring out his load
Jenny Brown will simply share with Peter down the road.
Oryginalny Santa Claus, - St. Nicholas, urodził się w IV
w. w Turcji. Był on bardzo pobożny od młodych lat,
poświęcił swoje życie chrześcijaństwu. Był bardzo hojny dla biednych. Ale
katolicy gardzili nim. Wtrącili go do więzienia i torturowali. Został on
zapamiętany za swą miłość i wielkoduszność dla dzieci. Dziś jest on patronem
marynarzy na Sycylii, w Grecji i Rosji. Jest on też oczywiście patronem dzieci.
Barwną legendę o Św. Mikołaju utrzymują żywą Holendrzy. W XVI w. w centrum Holandii, dzieci umieszczały swoje drewniane buty
(saboty) za piecem w nadziei, że zastaną w nich niespodziankę. Ten zwyczaj jest
wciąż żywy teraz już bez drewnianych butów i jest obchodzony w nocy z 5 na 6
grudnia, dzień przed urodzinami St. Nicholas 6 grudnia, kiedy to dzieci i
dorośli wymieniają się podarunkami. Po holendersku St. Nicholas wymawia się Sint Nikolaas, co w końcu stało się angielskim Santa
Claus. W 1822 roku Clement C. Moore wydał swój sławny
wiersz "A Visit from St. Nick", który
później został wydany jako "The Night Before Christmas".
Moore jest kreatorem współczesnego obrazu Santa
Clausa jako bardzo grubego człowieka w czerwonym ubraniu. Obchodzi on swoje
święto 25 grudnia. St Nicholas i St. Claus są ubrani
na czerwono i mają białe brody. Ale strój St. Nicholasa przypomina strój
biskupi, przybywa on na szarym koniu i nie ma nic wspólnego z reniferami. Prezenty
w Grecji są wręczane na St.
Basil's Day - 1 stycznia.
Santa Claus – amerykańskie
Santa San – japońskie
Father
Christmas lub Saint Nicolaus
– angielskie
Died Moroz –rosyjskie
Weinachtsmann – niemieckie
Noel Baba – tureckie
Pere Noel
–francuskie
Svaty Mikulas
– słowackie
Babbo Natale
– hiszpańskie
Nisse – szwedzkie
Dwaj fizycy z uniwersytetu w Chicago, zadali sobie trud obliczenia,
jakie jest prawdopodobieństwo, aby Św. Mikołaj odwiedził w ciągu jednej nocy
wszystkie domy na kuli ziemskiej. Oto wyniki. Aby w czasie 24 godzin możliwe
było odwiedzanie 2 miliardów domów na całej kuli ziemskiej i pokonanie 160
milionów kilometrów, zaprzęg Św. Mikołaja musiałby pędzić z kosmiczną
szybkością
www.sylwek.efbud.com.pl