BUTY Z HISZPAŃSKIEJ SKÓRY
( BOOTS OF SPANISH LEATHER
- Bob Dylan -" The Times They Are A-Changin' " - 1964
tłumaczenie: Andrzej Orzechowski 29.08.2006
przekład poetycki: Sylwek Szweda 29/30.08.2006 )
BUTY Z HISZPAŃSKIEJ SKÓRY – Sylwek w formacie mp3
( G C D/Fis G-C-G )
G e9 C-C9 G-C-G
Ach, odpływam od niej daleko stąd,
G e D/Fis G - C-G
Odpływam od niej o poranku
G e9 C-C9 G-C-G
I co chcesz mogę przesłać ci
G e D/Fis( G C D/Fis G-C-G )
Miłości moja, ty tylko powiedz.
Cóż, nie ma nic co chciałbym mieć,
Więc nie wysyłaj mi niczego
I błagam siebie wysłać mi chciej,
Bo pragnę dziś tylko tego.
Och, pomyślałem, że coś mogłabyś chcieć
Ze srebra lub ze złota,
Albo też coś może z gór Madrytu,
Lub z Barcelony brzegu.
I choćbym gwiazdy mógł mieć z ciemnej nocy,
Diamenty z dna oceanu,
Rzuciłbym je dla słodkości twych ust,
Bo tylko to liczy się dla mnie.
I może nie być mnie przez długi czas,
Dlatego właśnie ciebie pytam,
Czy mogę coś na pamiątkę ci dać,
Byś jakoś sam mógł tu wytrwać.
Jak możesz powiedz pytać mnie znów,
Tak bardzo tym mnie zasmucasz.
Tę samą rzecz, co od ciebie chcę dziś,
Będę też chciał także jutro.
Dostałem list w ten samotny dzień,
Gdy statek twój już się bujał.
Piszesz, że nie wiesz kiedy wrócisz do mnie,
Że to zależy od tego co czuję.
Cóż, jeśli ty tak musisz dziś
Obmyślać ciągle swoją drogę,
To znaczy że błądzisz jak nic
I sercem ze mną być nie możesz.
I miej na względzie ten zachodni wiatr,
Nad tobą już ciemne chmury
I tylko proszę odeślij mi
Hiszpańskie buty z hiszpańskiej skóry.
e9 - 0,X,4,0,0,X
C - X,3,2,0,1,X
C9 - X,2,0,0,1,X
D/Fis - 2,X,0,2,3,X
BOOTS OF SPANISH LEATHER
( BUTY Z HISZPAŃSKIEJ SKÓRY - Bob Dylan - " Times they are a'changin' "
tłumaczenie: Andrzej Orzechowski 29.08.2006
1.
Oh, I'm sailin' away my own
true love,
Och, odpływam od mojej własnej prawdziwej miłości,
I'm sailin'
away in the morning.
Odpływam o poranku.
Is there
something I can send you from across the sea,
Czy jest coś co mogę przesłać ci przez morze,
From the
place that I'll be landing?
W miejsca gdzie kiedyś przybije ( zacumuje ) do brzegu.
2.
No, there's nothin' you can send
me, my own true love,
Nie, nie ma nic co możesz mi wysłać, moją własną prawdziwą miłość,
There's
nothin' I wish to be ownin'.
Nie, nie ma nic co życzyłbym sobie posiadać.
Just carry yourself back to
me unspoiled,
Jedynie przynieś mi siebie z powrotem nietkniętą,
From across
that lonesome ocean.
Z za oceanu samotności ( z za samotnego oceanu ).
3.
Oh, but I just thought you
might want something fine
Och pomyślałem, że mogłabyś chcieć czegoś fajnego
Made of silver or of golden,
Zrobionego ze srebra, a może ze złota,
Either from the mountains of Madrid
Albo czegoś z gór Madrytu
Or from the coast of Barcelona.
Albo z brzegu Barcelony ( z wybrzeża Barcelony ).
4.
Oh, but if I had the stars
from the darkest night
Och, ale nawet gdybym miał gwiazdy z ciemnej nocy
And the diamonds from the
deepest ocean,
I diamenty z najgłębszego ( z głębi ) oceanu,
I'd forsake them all for your
sweet kiss,
Porzuciłbym je wszystkie dla twego słodkiego pocałunku,
For that's
all I'm wishin' to be ownin'.
Bo to wszystko co życzyłbym ( życzę ) sobie mieć.
5.
That I might be gone a long
time
Potem może mnie nie być ( mogę być daleko ) przez długi czas
And it's only that I'm
askin',
I to jest powodem, dla którego tylko pytam,
Is there something I can send
you to remember me by,
Czy jest coś co mogę ci wysłać byś mnie wtedy pamiętała,
To make your
time more easy passin'.
By uczynić twój czas bardziej ( łatwiej ) znośnym.
6.
Oh, how can, how can you ask
me again,
Och, jak możesz, jak możesz mnie pytać jeszcze raz ( znowu ),
It only brings
me sorrow.
Przynosi ( wpędza mnie ) mi to tylko ( w ) smutek.
The same thing I want from
you today,
Ta sama rzecz ( to co chcę dziś ), którą chciałbym dziś dostać od
ciebie,
I would want
again tomorrow.
Będę ją chciał (chciałbym ją ) dostać jutro znowu.
7.
I got a letter on a lonesome
day,
Dostałem list w samotny dzień,
It was from her ship
a-sailin',
Był ( przyszedł ) z jej odpływającego statku,
Saying I don't know when I'll
be comin' back again,
Mówiłaś ( pisałaś ), że nie wiesz kiedy znów z powrotem wrócisz,
It depends
on how I'm a-feelin'.
Że to zależy od tego co czuję.
8.
Well, if
you, my love, must think that-a-way,
Cóż, jeśli ty moja miłości, musisz to obmyślać,
I'm sure
your mind is roamin'.
Jestem pewien, że w myślach wędrujesz i błądzisz ( że twoje myśli
błądzą ).
I'm sure
your heart is not with me,
Jestem pewny, że twoje serce nie jest przy mnie,
But with the
country to where you're goin'.
Ale w kraju gdzie ( do którego ) się wybierasz.
9.
So take
heed, take heed of the western wind,
Więc zważ na to, weź pod uwagę zachodni wiatr,
Take heed of
the stormy weather.
Weź pod uwagę sztormową pogodę.
And yes,
there's something you can send back to me,
I tak, jest coś co możesz mi odesłać ( wysłać ),
Spanish boots of Spanish leather.
Hiszpańskie buty z hiszpańskiej skóry.
www.sylwek.efbud.com.pl