PASTERZU, PASTERZU

( SHEPHERD O SHEPHERD - tradycyjna pieśń szkocka  XIX w.

  tłumaczenie: Andrzej Orzechowski 03.04.2006

  przekład poetycki: Sylwek Szweda  03.04.2006 )

 

Pasterzu, Pasterzu – Sylwek w formacie mp3

 

       G                                   D

Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz nam,

            C                           G

Czy wrócisz nam, czy wrócisz nam,

       G                                   D

Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz nam,

           C  C7+  C    D             e

Czy śniadać  dziś będziesz sam ?

 

 

Co będziesz jadł tego ranka,

Tego ranka, tego ranka,

Co będziesz jadł tego ranka,

Czy będziesz dziś jeść co miał ?

 

Boczku z fasolą pełny brzuch,

Pełny brzuch, pełny brzuch,

Boczku z fasolą pełny brzuch,

Uważaj byś po tym nie spuchł.

 

Owce moje rozbiegły się,

Rozbiegły się, rozbiegły się,

Owce moje rozbiegły się,

Nie wrócę aż znajdę je.

 

Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz nam,

Czy wrócisz nam, czy wrócisz nam,

Pasterzu, pasterzu czy wrócisz nam,

Czy będziesz kolację jadł sam ?

 

Co dzisiaj masz na kolację,

Na kolację, na kolację,

Co dzisiaj masz na kolację i

Czy w ogóle jeść co masz ?

 

Gdy wrócisz będzie stał pełen stół,

Pełen stół, pełen stół,

Gdy wrócisz będzie stał pełen stół,

Ty tylko do domu wróć.

 

 

C7+  -  3,3,2,0,0,0

 

 

 

SHEPHERD O SHEPHERD

( Tłumaczenie: Andrzej Orzechowski 03.04.2006 )

 

Shepherd o shepherd will you come home
Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz do domu

Will you come home will you come home
Czy wrócisz do domu, czy wrócisz do domu,

Shepherd o shepherd will you come home
Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz do domu

To your breakfast this morning

Na swe śniadanie tego ranka

 

What have you got for my breakfast

Cóż masz na swoje śniadanie
My breakfast my breakfast
Moje śniadanie, moje śniadanie

What have you got for my breakfast
Cóż masz na swoje śniadanie

For my breakfast this morning

Na śniadanie tego ranka

 

Bacon and beans a bellyful
Bekonu i fasoli pełny brzuch

A bellyful a bellyful
Pełny brzuch, pełny brzuch

Bacon and beans a bellyful a bellyful
Bekonu i fasoli pełny brzuch

For your breakfast this morning

Dla ciebie na śniadanie tego ranka

 

 

My sheep are all in the wilderness
Moje wszystkie owce zdziczały

The wilderness the wilderness

Puszczone samopas,  samopas

Sheep are all in the wilderness
Wszystkie owce są zdziczałe

So I cannot come home this morning

Więc nie mogę wrócić tego ranka do domu

 

Shepherd o shepherd will you come home
Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz do domu

Will you come home will you come home
Czy wrócisz do domu, czy wrócisz do domu,

Shepherd o shepherd will you come home
Pasterzu, pasterzu, czy wrócisz do domu

To your dinner this evening

Na swój obiad tego wieczora ( obiadokolacja, późna kolacja )

 

What have you got for my dinnertime
Co masz na obiad

My dinnertime my dinnertime
Mój obiad, mój obiad

What have you got for my dinnertime
Co masz na obiad

For my dinner this evening

Na mój wieczorny obiad

 

Pudding* and beef a bellyful
Puddingu  i wołowiny pełen brzuch

A bellyful a bellyful
Pełen brzuch, pełen brzuch

Pudding and beef a bellyful
Puddingu  i wołowiny pełen brzuch

For your dinner this evening

Na twój wieczorny obiad

 

 

*( tradycyjna potrawa brytyjska na Boże Narodzenie, budyń )

 

 

Also from Dorset is Shepherd O Shepherd, collected by Henry Hammond of Dorchester. Although the song crops up in Scotland many times, this is the only English version. The tune is a modal version of the morris jig Greensleeves. You can find this in the ever-popular Penguin Book of English Folk Songs. (Martin Carthy's note on the Sweet Wivelsfield LP sleeve.)