TAM JEST GÓRA

( THERE IS A MOUNTAIN - muz. sł. Donovan Phillips Leitch -Donovan In Concert -1968

  tłumaczenie: Andrzej Orzechowski: 26.05.2005

  przekład poetycki: Sylwek Szweda 30.05.2005 )

 

Tam Jest Góra – Sylwek w formacie mp3

 

( A   E A    A   D A ) x 2

 

  A

Zamek bramy w mym ogrodzie jest zamknięty, lecz

  A

Jakiś ślimak ślini się, ciekawe jak tam wszedł.

       A                                                                                    ( A )

Po pierwsze była góra, potem znów nie było wcale jej,

  A

Nie wiem co się tutaj dzieje wszystko dziwnie znika gdzieś.

 

( A   E A    A   D A )

 

  A

Zrzuca skórę gąsienica, motyla w sobie znaleźć chce,

  A

Gęsia skórka aż mnie chwyta, może i ja spróbuję też.

        A                                                                                    ( A )

Po pierwsze była góra, potem znów nie było wcale jej,

  A

Nie wiem co się tutaj dzieje, góra znikła.

 

  A

Juanita, Juanita,

  A

Juanito ja wołam cię.

 

  A

Och, śnieg oślepiał wzrok nasz będzie,

  A

Na twym wzgórzu kłamstwa pełno wszędzie.

 

 

Zamek bramy w mym ogrodzie jest zamknięty, lecz

Jakiś ślimak ślini się, ciekawe jak tam wszedł.

Po pierwsze była góra, potem znów nie było wcale jej,

Nie wiem co się tutaj dzieje wszystko dziwnie znika gdzieś.

 

Zrzuca skórę gąsienica, motyla w sobie znaleźć chce,

Gęsia skórka aż mnie chwyta, może i ja spróbuję też.

Po pierwsze była góra, potem znów nie było wcale jej,

Po pierwsze była góra, potem znikła, ale znów tam jest,

Po pierwsze była góra, potem znów nie było wcale jej,

Po pierwsze była góra, potem znikła, ale znów tam jest...

 

 

 

 

THERE IS A MOUNTAIN

(  Donovan Phillips Leitch -Donovan In Concert -1968  )

 

 

 

The lock upon my garden gate's a snail, that's what it is (2X)

Zamek ( do zamykania ) w moim ogrodzie, w bramie mojego ogrodu

First there is a mountain then there is no mountain, then there is (2X)

Po pierwsze tam jest góra, potem nie ma tam góry, potem znowu jest ( tam )

 

/ A - - - / :

 

Caterpillar sheds his skin to find the butterfly within (2X)

Gąsienicowa szopa (kokon) jego skóry, ale zrzuciła skórę, żeby znaleźć w sobie motyla

First there is a mountain then there is no mountain, then there is

Po pierwsze tam jest góra, potem nie ma tam góry, potem znowu jest ( tam )

First there is a mountain then there is no mountain

Po pierwsze tam jest góra, potem nie ma tam góry

 

Oh, Juanita, oh, Juanita

Och, Juanito, och, Juanito

Oh, Juanita I call your name

Och, Juanito, wołam twe imię

Oh, the snow will be a blinding sight to see as it lies on yonder hillside

Och, śnieg będzie oślepiał nasz wzrok, by dostrzec jakie to kłamstwo na twym wzgórzu

 

/ A - - - / - - D - / A - - - - - /

 

 

The lock upon my garden gate's a snail, that's what it is (2X)

Zamek ( do zamykania ) w moim ogrodzie, w bramie mojego ogrodu

Caterpillar sheds his skin to find the butterfly within (2X)

Gąsienicowa szopa (kokon) jego skóry, ale zrzuciła skórę, żeby znaleźć w sobie motyla

 

First there is a mountain then there is no mountain, then there is

Po pierwsze tam jest góra, potem nie ma tam góry, potem znowu jest ( tam )

{Repeat to fade}